🇫🇷 Pourquoi j'ai appelé mon école "Un langage en commun" ?
- unlangageencommun
- Jun 19
- 3 min read
Updated: Jul 1

J’enseigne le français langue étrangère aux adultes et, comme tout professeur indépendant, lorsque j’ai créé mon école, j’ai dû lui donner un nom. Je n’ai pas cherché très longtemps, car celui-ci s’est imposé à moi très rapidement : un langage en commun. Oui, mais pourquoi ?
Parce que lorsqu’on commence à apprendre une langue étrangère, on est souvent obnubilé(e) par le vocabulaire et la grammaire (surtout dans le cas du français). Et c’est tout à fait normal, puisque ce sont les outils de base qui vont nous permettre de communiquer.
Mais justement, en parlant de communication… Est-ce que les mots que nous allons prononcer seront nos seuls outils pour transmettre un message ? Est-ce que seul le lexique suffit à faire passer une idée, une émotion, une intention ? Que nenni ! Notre corps (nos postures, nos mimiques, nos gestes...), notre voix (son intonation, son rythme, son volume...) vont aussi intervenir dans l’échange. Et tout cela, bien souvent sans que nous en ayons conscience, est influencé par notre propre culture.
Et c’est là que ça se complique : appliquer nos codes culturels à une autre culture ne fonctionne pas forcément : ce qui est poli ici peut être perçu comme intrusif ailleurs. Ce qui semble évident chez soi peut surprendre, choquer ou faire sourire ailleurs. Apprendre une langue étrangère, c’est donc bien plus qu’acquérir des compétences linguistiques. C’est aussi apprendre à se décentrer, à regarder autrement, à s’adapter. C’est développer des compétences socio-culturelles et interculturelles qui permettent, justement, de vraiment communiquer avec l’autre.
Mon parcours professionnel en milieu international, combiné à ma formation universitaire en communication puis en Français Langue Etrangère (FLE) et notamment en interculturalité, m’a permis de prendre conscience de la richesse mais aussi de la complexité des échanges entre personnes de cultures différentes. C’est de là qu’est née cette conviction : pour vraiment se comprendre, il faut plus qu’une langue en commun… il faut un langage en commun.
C’est pour cela qu’aujourd’hui, quel que soit le niveau de mes apprenants, je m’attache à stimuler leur curiosité, à leur faire questionner leurs habitudes, à leur donner des clés pour comprendre les miennes. Je crée des ponts, j'accompagne, je veille à ce que, ensemble, nous construisions un langage en commun.
Et vous, avez-vous déjà vécu un moment où vous avez pris conscience que la culture pouvait tout changer y compris quand on parle la même langue ?
🇬🇧 Why is my school called “Un langage en commun”?
I teach French as a foreign language to adults. And like every independent teacher, when I created my own school, I had to give it a name. I didn’t have to search very long. This one came to me naturally: A Language in Common. But why?
Because when we start learning a foreign language, we often get caught up in vocabulary and grammar (especially with French!). And that’s perfectly normal, they are the basic tools we need to communicate.
But speaking of communication… are the words we say our only tools for getting a message across? Is vocabulary alone enough to express an idea, a feeling, an intention? Absolutely not! Our body (our posture, facial expressions, gestures) and our voice (its tone, rhythm, volume) all play a role in how we communicate. And very often, without even realizing it, all of this is shaped by our own culture.
And that’s where things get tricky: applying our own cultural codes to another culture doesn’t always work. What’s considered polite in one place might be seen as intrusive somewhere else. What’s obvious at home might seem strange, shocking, or even funny elsewhere.
So learning a foreign language is much more than gaining linguistic skills. It’s also about stepping outside of ourselves, seeing things differently, and adapting. It’s about developing social and intercultural skills that allow us to truly connect with others.
My professional experience in international settings, combined with my academic background in communication and later in Teaching French as a Foreign Language (FLE), particularly with a focus on interculturality, has made me aware of both the richness and the complexity of interactions between people from different cultures. That’s where this conviction was born: to truly understand one another, we need more than a shared words… we need a shared way of communicating — a language in common.
That’s why today, no matter what level my students are at, I always try to spark their curiosity, to get them questioning their own habits, and to offer them insights into mine. I build bridges, I guide, I make sure that together, we create a language in common.
And you? Have you ever experienced a moment when you realized that culture can change everything, even when we’re speaking the same language?
Comments