top of page
Search

🇫🇷 Pourquoi la méthode verbo-tonale a transformé ma façon d’enseigner la phonétique du français

En apprenant mon métier de professeure de FLE, j’ai fait une découverte inattendue : j’aime la phonétique. Et pourtant, c’était mal parti.


Quand j’ai appris l’anglais à l’école, un professeur avait tenté de nous initier à l’alphabet phonétique. J’en garde un souvenir assez pénible : l’impression de devoir apprendre un code secret, abstrait, associé à des sons que je n’arrivais pas vraiment à produire. La phonétique m’apparaissait comme quelque chose de réservé aux initiés et surtout pas comme un outil pour mieux parler.


Alors, à 52 ans, quand j’ai vu que la phonétique faisait partie du programme de mon premier diplôme de FLE, je me suis dit que j’allais droit dans le mur. D’autant plus que tout se faisait en ligne, sans interlocuteur, sans retour immédiat. Et pourtant...


En découvrant la phonétique française, j’ai découvert le fonctionnement de ma propre langue. J’ai compris pourquoi certains sons posaient problème, pourquoi le français est si difficile à comprendre à l’oral et comment accompagner des apprenants confrontés à des sons inexistants dans leur langue maternelle.


Quand la méthode verbo-tonale est entrée dans ma pratique


Il y a deux ans, j’ai entendu parler de la méthode verbo-tonale (MVT) de correction phonétique et notamment du travail mené par le centre Fonetix de Toulouse. À l’époque, j’étais en Master 2 et j’avais d’autres priorités. J’ai donc laissé le sujet de côté.


En 2025, j’ai décidé d’y revenir. Et là, ce fut une deuxième révélation (la première ayant été celle de l’enseignement du FLE lui-même).


La MVT propose une approche radicalement différente de la correction articulatoire classique. Elle ne part pas des sons isolés, ni de la position de la langue ou des lèvres, mais de la perception, du rythme, de la mélodie et du mouvement. Autrement dit : avant de bien prononcer, il faut apprendre à entendre autrement.


Cette approche fait profondément écho à ma façon d’enseigner. Mes apprenants savent que j’accorde une grande place au rythme, à la musicalité de la langue, au corps. Avec la MVT, la phonétique cesse d’être une liste de sons à corriger : elle devient une expérience sensorielle. Pas besoin de connaître l’alphabet phonétique. Pas de jargon. Pas de contorsions linguistiques. Et c’est ce qui continue de me surprendre : la méthode est à la fois simple à mettre en œuvre et remarquablement efficace.


Une précision importante : l’accent n’est pas un problème


Je préfère être très claire sur ce point : si vous êtes adulte, vous ne perdrez jamais complètement votre accent. Et ce n’est ni un échec, ni un défaut. Votre accent, c’est vous. Il raconte votre histoire, votre culture, votre parcours. L’objectif n’est pas de « parler comme un natif », mais d’être compris et de comprendre.


C’est précisément là que la phonétique (et en particulier l’approche verbo-tonale) joue un rôle clé. En travaillant sur le rythme, l'intonation et l'accent, beaucoup d’apprenants comprennent mieux ce que disent les natifs. Ils se sentent moins perdus, moins fatigués à l’écoute, plus confiants à l’oral.


Car oui, le français ne se prononce pas comme il s’écrit. Et tant que cette réalité n’est pas intégrée, les progrès restent souvent limités, quel que soit le niveau.


Ce que je constate chez mes apprenants


Chez les adultes que j’accompagne, les difficultés viennent essentiellement d’un décalage entre le français écrit et le français tel qu’il est réellement parlé.


La phonétique, lorsqu’elle est abordée par la perception et le rythme, permet de réduire ce décalage. Elle redonne des repères. Elle rend la langue plus lisible, plus prévisible.


Ce n’est pas pour autant une solution magique (bien que certains apprenants me disent que je suis une magicienne !). Le chemin demande du temps et de l’engagement. Mais il est beaucoup plus rassurant et surtout plus respectueux du fonctionnement des apprenants adultes.


En conclusion


S’intéresser à la phonétique française par le biais de la méthode verbo-tonale, ce n’est pas entrer dans un univers technique réservé aux experts. C’est accepter d'écouter la langue autrement.


Et c’est aujourd’hui un pilier de mon travail, que ce soit en cours individuels, en immersion ou lors d’ateliers de découverte.


🇬🇧 Why the Verbo-Tonal Method has transformed the way I teach French phonetics


While training to become a teacher of French as a foreign language (FLE), I made an unexpected discovery: I enjoy phonetics. And yet, it didn’t start well at all.


When I learned English at school, one of my teachers tried to introduce us to the phonetic alphabet. I still remember it as a rather unpleasant experience: it felt like having to learn a secret code, abstract and disconnected, associated with sounds I struggled to produce. Phonetics seemed to belong to a small circle of insiders, and certainly not to be a tool for speaking better.


So, at the age of 52, when I saw that phonetics was part of the curriculum of my first FLE diploma, I thought I was heading straight for failure. Especially since everything was online, without an interlocutor, without immediate feedback. And yet…


As I discovered French phonetics, I also discovered how my own language works. I began to understand why certain sounds are so problematic, why spoken French is so difficult to understand, and how to support learners who are confronted with sounds that simply do not exist in their mother tongue.


When the verbo-tonal method entered my practice


Two years ago, I first heard about the verbo-tonal method (MVT) of phonetic correction, particularly through the work carried out at the Fonetix training centre in Toulouse. At the time, I was completing a master’s degree and had other priorities. So I put the subject aside.


In 2025, I decided to return to it. And that was my second revelation (the first being the discovery of teaching French as a foreign language itself).


The verbo-tonal method offers a radically different approach to phonetic correction. It does not start from isolated sounds or from the position of the tongue or lips, but from perception, rhythm, melody and movement. In other words, before being able to pronounce well, one must first learn to hear differently.


This approach resonates deeply with the way I teach. My learners know that rhythm, musicality and the body play an important role in my classes. With the verbo-tonal method, phonetics stops being a list of sounds to correct and becomes a sensory experience. There is no need to know the phonetic alphabet. No technical jargon. No linguistic contortions. And what still surprises me is that the method is both simple to implement and remarkably effective.


An important clarification: accent is not the problem


I want to be very clear about this point: if you are an adult, you will never completely lose your accent. And this is neither a failure nor a flaw. Your accent is you. It tells your story, your culture, your background. The goal is not to “sound like a native speaker”, but to be understood and to understand.


This is precisely where phonetics, and especially the verbo-tonal approach, plays a key role. By working on rhythm, intonation and stress, many learners understand native speakers better. They feel less lost, less mentally exhausted when listening, and more confident when speaking.


Because yes, French is not pronounced the way it is written. And as long as this reality is not fully integrated, progress often remains limited, regardless of level.


What I observe with my learners


With the adults I work with, difficulties mostly stem from a gap between written French and the way French is actually spoken.


When phonetics is approached through perception and rhythm, this gap can be reduced. Learners regain reference points. The language becomes more readable, more predictable.


This is not a magic solution (although some learners jokingly tell me I am a magician). The process takes time and commitment. But it is far more reassuring and above all, much more respectful of how adult learners function.


In conclusion


Exploring French phonetics through the verbo-tonal method does not mean entering a highly technical world reserved for experts. It means accepting to listen to the language differently.


Today, it is a central pillar of my work, whether in one-to-one lessons, immersion programmes or introductory workshops.

 
 
 

Comments


Un langage en commun

40150 Soorts-Hossegor - FRANCE (Nouvelle-Aquitaine)

Siren 788 469 781 - RC Pro MAIF

© 2023 Créé avec Wix.com par Un langage en commun.

  • Instagram
  • LinkedIn
  • alt.text.label.Facebook
bottom of page