top of page
Search

đŸ‡«đŸ‡· Pourquoi j’ai dĂ©cidĂ© de proposer des sĂ©jours en immersion chez moi

Une salle de classe originale : ma piĂšce Ă  vivre !
Une salle de classe originale : ma piĂšce Ă  vivre !

🔰 Bienvenue sur mon blog ! Cet article est rĂ©digĂ© en français car il reflĂšte mon parcours personnel et professionnel dans ma langue maternelle. Mais une version anglaise complĂšte se trouve juste aprĂšs, Ă  la suite du texte.


âžĄïž Welcome! This article is written in French as it reflects my personal and professional journey in my native language — but you’ll find the full English version right after the French one. 😊

1 – Une mauvaise expĂ©rience personnelle


Il y a une quinzaine d’annĂ©es, je travaillais Ă  Paris pour une sociĂ©tĂ© nĂ©erlandaise en tant qu’assistante commerciale. Seule hispanophone de l’équipe, il m’avait Ă©tĂ© demandĂ© d’assurer le support back-office de l’agence espagnole, en attendant sa fermeture dĂ©finitive. N’ayant plus l’occasion de pratiquer l’espagnol, j’avais besoin d’une remise Ă  niveau sĂ©rieuse. J’ai donc demandĂ© Ă  suivre une semaine d’immersion linguistique en Espagne.


J’ai ainsi choisi une Ă©cole de langues spĂ©cialisĂ©e dans les sĂ©jours linguistiques, prĂ©sente dans plusieurs pays, dont l’Espagne. Le programme semblait idĂ©al : cours d’espagnol le matin, sorties culturelles l’aprĂšs-midi. Pour l’hĂ©bergement, dĂ©sireuse d’ĂȘtre au plus prĂšs de la culture espagnole, j’ai demandĂ© Ă  ĂȘtre accueillie en famille d’accueil. Tout s’annonçait donc parfaitement bien et j’étais enthousiaste Ă  l’idĂ©e de renouer avec la langue de Cervantes. Oui, mais voilà



CĂŽtĂ© cours, Ă  l’époque, je ne savais pas qu’il existait des cours d’espagnol sur objectif spĂ©cifique destinĂ©s aux professionnels voulant dĂ©velopper leurs compĂ©tences linguistiques dans leur domaine d’activitĂ©, et cela ne m’avait pas Ă©tĂ© proposĂ© par l’école. RĂ©sultat : j’ai suivi des cours trĂšs gĂ©nĂ©ralistes, complĂštement dĂ©connectĂ©s de mes besoins professionnels (pourquoi apprendre le nom des lĂ©gumes quand on doit rassurer ses clients sur la livraison de panneaux photovoltaĂŻques ?).


Quant Ă  l’hĂ©bergement, l’expĂ©rience fut encore plus dĂ©cevante : repas pris seule, Ă©changes quasi inexistants, moqueries sur mon niveau linguistique
 J’ai ressenti un profond isolement. J’étais venue chercher une immersion humaine et linguistique, je suis repartie frustrĂ©e et dĂ©couragĂ©e.


2 – La dĂ©couverte des sĂ©jours en immersion pour adultes sous un nouveau jour


Quelques annĂ©es plus tard, alors en reconversion pour devenir formatrice en FLE, j’ai eu l’opportunitĂ© d’intervenir pour le CREIPAC en Nouvelle-CalĂ©donie (territoire français dans le Pacifique Sud, entre l'Australie et la Nouvelle-ZĂ©lande). C’est lĂ  que j’ai dĂ©couvert les sĂ©jours en immersion sous un autre jour – cette fois en tant qu’enseignante.


Les apprenants, ravis de l’accueil qui leur Ă©tait rĂ©servĂ©, venaient pour une semaine, suivaient des cours le matin, participaient Ă  des activitĂ©s culturelles l’aprĂšs-midi, et Ă©taient hĂ©bergĂ©s Ă  l’hĂŽtel ou en famille d’accueil avec lesquelles se tissaient souvent des liens forts. Le CREIPAC recrutait des familles d’accueil, et j’aurais adorĂ© en faire partie pour ĂȘtre Ă  mon tour hĂŽtesse, mais, logeant dans une enceinte militaire, l’accĂšs Ă©tait trop compliquĂ© pour accueillir des apprenants chez moi.


Mais c’est lĂ  qu’est nĂ©e mon idĂ©e : proposer, un jour, de retour en France, des sĂ©jours en immersion chez moi, dans un cadre sĂ©curisant et bienveillant. Un projet auquel je me suis attelĂ©e dĂšs septembre 2023, Ă  mon retour dans ma rĂ©gion d’origine.


3 – L’immersion chez le professeur : plus qu’un simple sĂ©jour linguistique


Je n’ai rien inventĂ© ! De retour dans l’Hexagone, j’ai dĂ©couvert que ce concept existait dĂ©jĂ . Mais un sĂ©jour chez le professeur, ce n’est pas simplement « loger chez son prof ». C’est vivre une expĂ©rience humaine authentique, ancrĂ©e dans un quotidien français et local. C’est apprendre le français en contexte : Ă  table, au marchĂ©, en balade
 C’est observer, questionner, rire (beaucoup – et mĂȘme parfois de ses erreurs, pour dĂ©dramatiser), mais surtout oser parler, sans avoir peur de poser des questions sur ce qui interpelle, qu’on ne comprend pas – que ce soit dans l’apprentissage de la langue ou de la culture.


La spĂ©cificitĂ© de la formule que je propose : j’accueille une seule personne Ă  la fois (accompagnĂ©e ou non), ce qui me permet de la placer au centre de toute mon attention. MarquĂ©e par mon expĂ©rience traumatisante en Espagne, j’ai Ă  cƓur de construire une relation chaleureuse, sĂ©curisante et respectueuse. Le sĂ©jour en immersion est un dĂ©fi pour l’élĂšve : il bouscule ses repĂšres, le fait sortir de sa zone de confort. Il a donc besoin de se sentir bien, en confiance, Ă  sa place. De cela va dĂ©pendre la qualitĂ© de son apprentissage et du lien affectif qu’il va tisser avec la langue apprise.


4 – Une pĂ©dagogie de l’instant
 et de la relation


Accueillir un apprenant chez soi en tant qu’enseignante, c’est porter plusieurs casquettes : celle de prof bien sĂ»r, mais aussi celle d’hĂŽtesse. C’est accepter l’imprĂ©vu, les dĂ©tours, les petits riens qui deviennent de grands moments d’apprentissage. Une file d’attente Ă  la poste peut ĂȘtre source d’échanges sur les systĂšmes administratifs, une balade autour du lac peut dĂ©boucher sur l’histoire du bĂ©ret ou des Ă©chasses landaises, une soirĂ©e film peut se transformer en sĂ©ance d’écoute active et de discussion interculturelle.


Chaque moment du quotidien est potentiellement pĂ©dagogique. Ayant Ă©tĂ© formĂ©e Ă  l’interculturalitĂ©, je suis attentive Ă  ces instants. Mon rĂŽle est de les saisir, de les enrichir, de les Ă©clairer. L’apprenant n’est plus seulement en formation, il est en transformation.


Et cette transformation ne se limite pas Ă  la langue. Le sĂ©jour en immersion chez le professeur – tel que je le conçois et le propose – est un vĂ©ritable catalyseur de compĂ©tences interculturelles. En vivant dans une maison française, en partageant le quotidien d’une famille, l’apprenant est amenĂ© Ă  questionner ses propres repĂšres culturels, Ă  confronter ses habitudes Ă  celles d’un autre monde, Ă  observer, comprendre, parfois s’ajuster. Il apprend Ă  voir autrement, Ă  penser autrement, Ă  communiquer autrement, et Ă  dĂ©couvrir sa propre langue et sa propre culture autrement.


Cette montĂ©e en compĂ©tence interculturelle se fait naturellement, par imprĂ©gnation, mais aussi grĂące Ă  un accompagnement intentionnel et structurĂ©. En tant que formatrice en FLE (Français Langue EtrangĂšre) sensibilisĂ©e et formĂ©e Ă  l’interculturalitĂ©, je reste attentive Ă  ce que chaque situation vĂ©cue – mĂȘme anodine en apparence – puisse devenir matiĂšre Ă  rĂ©flexion, Ă  prise de conscience, Ă  apprentissage. Il ne s’agit pas seulement de « vivre Ă  la française », mais de comprendre ce que cela implique, ce que cela suppose, ce que cela rĂ©vĂšle – pour mieux s’y adapter, sans s’y perdre.


Et cette montĂ©e en compĂ©tence n’est jamais unilatĂ©rale : c’est aussi l’occasion pour moi d’apprendre de mes apprenants. Car chacun m’apporte quelque chose : chaque mise en perspective culturelle enrichit autant ma pĂ©dagogie que ma comprĂ©hension du monde. En conclusion : de quoi faire de belles rencontres en perspective !


đŸ“© *Envie d’en savoir plus sur les sĂ©jours que je propose ? Contactez-moi ici.*



🇬🇧 Why I decided to offer immersion stays in my home


1 – A disappointing personal experience


About fifteen years ago, I was working in Paris for a Dutch company as a sales assistant. As the only Spanish speaker on the team, I was asked to provide back-office support for the Spanish branch until its final closure.Since I no longer had the opportunity to practice Spanish, I needed a serious refresher. So I requested to take part in a one-week language immersion program in Spain.I chose a language school specializing in immersion stays, with branches in several countries including Spain. The program seemed ideal: Spanish lessons in the morning, cultural outings in the afternoon. Wanting to be as close to Spanish culture as possible, I asked to stay with a host family.Everything seemed perfect, and I was excited to reconnect with the language of Cervantes. But then



At the time, I didn’t know that there were specialized Spanish courses for professionals looking to improve their language skills in their specific field—and the school didn’t offer me that option.As a result, I took very general courses, completely disconnected from my professional needs.


As for accommodation, the experience was even more disappointing: meals alone, almost no conversation, mockery about my language level
 I felt deeply isolated.I had come looking for a human and linguistic immersion, but I left frustrated and discouraged.


2 – Seeing adult immersion stays from a new perspective


Several years later, while retraining to become a FLE (French as a Foreign Language) instructor, I had the opportunity to work for CREIPAC in New Caledonia (a French territory in the South Pacific). That’s where I discovered immersion stays from the other side — this time as a teacher.


The learners, delighted with the warm welcome, came for a week, attended morning classes, took part in afternoon cultural activities, and stayed either at a hotel or with a host family.CREIPAC recruited host families, and I would have loved to be one myself, but living in a military zone, it was too complicated to host learners at home.And that’s when the idea was born: one day, back in France, I would offer immersion stays in my own home, in a safe and welcoming environment.I began working on this project as soon as I returned to my home region in September 2023.


3 – Immersion with a teacher: more than just a language stay


I didn’t invent the concept! Upon returning to mainland France, I realized this model already existed.But staying with a teacher isn’t just about lodging in their home.It’s about experiencing an authentic human connection rooted in everyday French life.It’s about learning French in context — around the table, at the market, on a walk
It’s about observing, asking questions, laughing (often — and even at mistakes, to lighten the mood), but most importantly, daring to speak without fear of asking about things that are confusing, surprising, or unfamiliar — whether in the language or in the culture.


What makes my format unique: I host only one person at a time (with or without a companion), which allows me to focus entirely on their learning journey.Marked by my traumatic experience in Spain, I’m committed to creating a warm, safe, and respectful relationship.An immersion stay is a real challenge for the learner: it shakes up their habits and pulls them out of their comfort zone.That’s why they need to feel comfortable, confident, and seen.The quality of their learning — and the emotional bond they form with the language — depends on that.


4 – A pedagogy of the moment
 and of connection


Hosting a learner in your home as a teacher means wearing multiple hats: educator, of course, but also host.It means embracing spontaneity, detours, and those little unplanned moments that become rich learning experiences.A queue at the post office becomes a chance to talk about administrative systems, a lakeside walk turns into a discussion about traditional bérets or stilt walking, and a movie night becomes a listening activity followed by a cultural exchange.


Everyday life becomes fertile ground for learning.Trained in intercultural communication, I pay close attention to these moments.My role is to recognize them, enrich them, and give them meaning.The learner isn’t just in training — they’re in transformation.


And that transformation goes beyond language.Immersion stays with a teacher — as I design and offer them — are true catalysts for developing intercultural skills.By living in a French household and sharing daily life with a family, the learner is prompted to question their own cultural assumptions, to compare habits, to observe, understand, and sometimes adapt.They learn to see differently, to think differently, to communicate differently — and to rediscover their own language and culture from a fresh perspective.


This growth in intercultural competence happens naturally, through immersion, but also through guided reflection.As a FLE instructor trained in interculturality, I strive to make even the most ordinary situations meaningful — as springboards for awareness and discovery.It’s not just about “living the French way”, but understanding what that means, what it implies, what it reveals — and how to navigate it without losing oneself.


And this transformation is never one-sided. Every learner teaches me something too: each cultural exchange enriches my pedagogy and my view of the world. In conclusion : plenty of beautiful encounters lie ahead.



đŸ“© Want to know more about the immersion stays I offer? Feel free to get in touch here.

 
 
 

Comments


Un langage en commun

40150 Soorts-Hossegor - FRANCE (Nouvelle-Aquitaine)

Siren 788 469 781

© 2023 Créé avec Wix.com par Un langage en commun.

bottom of page